- В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень ...
- Орфографічна помилка в тексті:
- ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
- АВТОР:
- Орфографічна помилка в тексті:
- ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
- АВТОР:
- Орфографічна помилка в тексті:
- ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
- АВТОР:
- Орфографічна помилка в тексті:
- ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
- АВТОР:
- Орфографічна помилка в тексті:
- ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
- АВТОР:
- Орфографічна помилка в тексті:
- ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
- АВТОР:
- Орфографічна помилка в тексті:
- ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
- АВТОР:
- Орфографічна помилка в тексті:
- ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
- АВТОР:
- Орфографічна помилка в тексті:
- ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
- АВТОР:
- Орфографічна помилка в тексті:
- ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
- АВТОР:
- Орфографічна помилка в тексті:
- ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
- АВТОР:
- Орфографічна помилка в тексті:
В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень
21 вересня 2012, 11:27 Переглядів:
Микола знову може стати Миколою. Фото: 078.com.ua.
Люди, багато років протестували проти того, щоб їхні імена, прізвища та по батькові в документах перекладалися на українську мову, можуть нарешті виправити всі свої посвідчення. Як розповів нам автор закону "Про засади мовної політики" нардеп Вадим Колесніченко , Маючи при собі свідоцтво про народження, заповнене ще російською мовою, кожен має право вимагати писати його ім'я без перекладу з урахуванням українських традицій: "Документ, даний при народженні, - це гарант того, щоб ваші імена писатимуть так, як вас назвали батьки.
Якщо ваше ім'я Микола, то воно може бути написано українськими літерами точно так же, без перекладу в український варіант Микола ". За словами політика, до подібного нововведення чиновники і держслужбовці місцевого рівня ще не готові, але тим, хто хоче зберегти своє ім'я без мовних перетворень, варто поборотися. Тим більше що таке право надано всім громадянам країни ще з 27 липня.
"Моє ім'я на всіх мовах звучить однаково - Філіп, а при отриманні паспорта я опинився Пилип, - каже житель Севастополя. - Я вважаю, що моє ім'я було спотворено, хоча на тлі одного мого знайомого з Алушти з ім'ям серпні у мене не все так погано. Йому в паспорті написали Серпень, а в свідоцтві про народження батькові його сина відповідно записано, як Серпенович ". За словами Філіпа, він має наміру змінювати ім'я на своє власне, без перекладу: "Правда, це спричинить за собою зміну всіх інших моїх документів, але я готовий до цього".
У паспортному столі Залізничного району кажуть, що новопредоставленним правом ще ніхто не встиг скористатися. Терміни, необхідні для переоформлення документів, нам також не назвали. А в сімферопольському управлінні юстиції пояснили, що тепер батьки також мають право записувати ім'я дитини без перекладу на українську.
За вірним ПІБ - до філологам
Якщо людина сумнівається в правильності написання або перекладу свого імені і прізвища, він може звернутися з відповідним запитом до професіоналів. "Ми видаємо спеціальні довідки і роз'яснення про правильність написання імен, - каже декан факультету української філології Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського Юрій Прадід. - До нас звертаються як паспортні відділи і суди, так і люди в приватному порядку. Часто не можуть розібратися не тільки зі складними прізвищами, а й з, здавалося б, простими іменами, такими як Наталя або Євген. у першому випадку в українській мові пишеться як Наталя, а якщо вас звуть Наталія, то в перекладі ім'я не змінюється. а в другому випадку ім'я Євген може перекладатися і як Евген, і як Евгеній. Тут людина має повне право вибрати собі прийнятний варіант ".
Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram
Ви зараз переглядаєте новина "В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень". інші Новини Криму дивіться в блоці "Останні новини"
АВТОР:
Дєдух Олена
Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter
Орфографічна помилка в тексті:
Послати повідомлення про помилку автора?
Виділіть некоректний текст мишкою
Дякуємо! Повідомлення відправлено.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень
21 вересня 2012, 11:27 Переглядів:
Микола знову може стати Миколою. Фото: 078.com.ua.
Люди, багато років протестували проти того, щоб їхні імена, прізвища та по батькові в документах перекладалися на українську мову, можуть нарешті виправити всі свої посвідчення. Як розповів нам автор закону "Про засади мовної політики" нардеп Вадим Колесніченко , Маючи при собі свідоцтво про народження, заповнене ще російською мовою, кожен має право вимагати писати його ім'я без перекладу з урахуванням українських традицій: "Документ, даний при народженні, - це гарант того, щоб ваші імена писатимуть так, як вас назвали батьки.
Якщо ваше ім'я Микола, то воно може бути написано українськими літерами точно так же, без перекладу в український варіант Микола ". За словами політика, до подібного нововведення чиновники і держслужбовці місцевого рівня ще не готові, але тим, хто хоче зберегти своє ім'я без мовних перетворень, варто поборотися. Тим більше що таке право надано всім громадянам країни ще з 27 липня.
"Моє ім'я на всіх мовах звучить однаково - Філіп, а при отриманні паспорта я опинився Пилип, - каже житель Севастополя. - Я вважаю, що моє ім'я було спотворено, хоча на тлі одного мого знайомого з Алушти з ім'ям серпні у мене не все так погано. Йому в паспорті написали Серпень, а в свідоцтві про народження батькові його сина відповідно записано, як Серпенович ". За словами Філіпа, він має наміру змінювати ім'я на своє власне, без перекладу: "Правда, це спричинить за собою зміну всіх інших моїх документів, але я готовий до цього".
У паспортному столі Залізничного району кажуть, що новопредоставленним правом ще ніхто не встиг скористатися. Терміни, необхідні для переоформлення документів, нам також не назвали. А в сімферопольському управлінні юстиції пояснили, що тепер батьки також мають право записувати ім'я дитини без перекладу на українську.
За вірним ПІБ - до філологам
Якщо людина сумнівається в правильності написання або перекладу свого імені і прізвища, він може звернутися з відповідним запитом до професіоналів. "Ми видаємо спеціальні довідки і роз'яснення про правильність написання імен, - каже декан факультету української філології Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського Юрій Прадід. - До нас звертаються як паспортні відділи і суди, так і люди в приватному порядку. Часто не можуть розібратися не тільки зі складними прізвищами, а й з, здавалося б, простими іменами, такими як Наталя або Євген. у першому випадку в українській мові пишеться як Наталя, а якщо вас звуть Наталія, то в перекладі ім'я не змінюється. а в другому випадку ім'я Євген може перекладатися і як Евген, і як Евгеній. Тут людина має повне право вибрати собі прийнятний варіант ".
Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram
Ви зараз переглядаєте новина "В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень". інші Новини Криму дивіться в блоці "Останні новини"
АВТОР:
Дєдух Олена
Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter
Орфографічна помилка в тексті:
Послати повідомлення про помилку автора?
Виділіть некоректний текст мишкою
Спасибі! Повідомлення надіслано.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень
21 вересня 2012, 11:27 Переглядів:
Микола знову може стати Миколою. Фото: 078.com.ua.
Люди, багато років протестували проти того, щоб їхні імена, прізвища та по батькові в документах перекладалися на українську мову, можуть нарешті виправити всі свої посвідчення. Як розповів нам автор закону "Про засади мовної політики" нардеп Вадим Колесніченко , Маючи при собі свідоцтво про народження, заповнене ще російською мовою, кожен має право вимагати писати його ім'я без перекладу з урахуванням українських традицій: "Документ, даний при народженні, - це гарант того, щоб ваші імена писатимуть так, як вас назвали батьки.
Якщо ваше ім'я Микола, то воно може бути написано українськими літерами точно так же, без перекладу в український варіант Микола ". За словами політика, до подібного нововведення чиновники і держслужбовці місцевого рівня ще не готові, але тим, хто хоче зберегти своє ім'я без мовних перетворень, варто поборотися. Тим більше що таке право надано всім громадянам країни ще з 27 липня.
"Моє ім'я на всіх мовах звучить однаково - Філіп, а при отриманні паспорта я опинився Пилип, - каже житель Севастополя. - Я вважаю, що моє ім'я було спотворено, хоча на тлі одного мого знайомого з Алушти з ім'ям серпні у мене не все так погано. Йому в паспорті написали Серпень, а в свідоцтві про народження батькові його сина відповідно записано, як Серпенович ". За словами Філіпа, він має наміру змінювати ім'я на своє власне, без перекладу: "Правда, це спричинить за собою зміну всіх інших моїх документів, але я готовий до цього".
У паспортному столі Залізничного району кажуть, що новопредоставленним правом ще ніхто не встиг скористатися. Терміни, необхідні для переоформлення документів, нам також не назвали. А в сімферопольському управлінні юстиції пояснили, що тепер батьки також мають право записувати ім'я дитини без перекладу на українську.
За вірним ПІБ - до філологам
Якщо людина сумнівається в правильності написання або перекладу свого імені і прізвища, він може звернутися з відповідним запитом до професіоналів. "Ми видаємо спеціальні довідки і роз'яснення про правильність написання імен, - каже декан факультету української філології Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського Юрій Прадід. - До нас звертаються як паспортні відділи і суди, так і люди в приватному порядку. Часто не можуть розібратися не тільки зі складними прізвищами, а й з, здавалося б, простими іменами, такими як Наталя або Євген. у першому випадку в українській мові пишеться як Наталя, а якщо вас звуть Наталія, то в перекладі ім'я не змінюється. а в другому випадку ім'я Євген може перекладатися і як Евген, і як Евгеній. Тут людина має повне право вибрати собі прийнятний варіант ".
Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram
Ви зараз переглядаєте новина "В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень". інші Новини Криму дивіться в блоці "Останні новини"
АВТОР:
Дєдух Олена
Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter
Орфографічна помилка в тексті:
Послати повідомлення про помилку автора?
Виділіть некоректний текст мишкою
Спасибі! Повідомлення надіслано.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень
21 вересня 2012, 11:27 Переглядів:
Микола знову може стати Миколою. Фото: 078.com.ua.
Люди, багато років протестували проти того, щоб їхні імена, прізвища та по батькові в документах перекладалися на українську мову, можуть нарешті виправити всі свої посвідчення. Як розповів нам автор закону "Про засади мовної політики" нардеп Вадим Колесніченко , Маючи при собі свідоцтво про народження, заповнене ще російською мовою, кожен має право вимагати писати його ім'я без перекладу з урахуванням українських традицій: "Документ, даний при народженні, - це гарант того, щоб ваші імена писатимуть так, як вас назвали батьки.
Якщо ваше ім'я Микола, то воно може бути написано українськими літерами точно так же, без перекладу в український варіант Микола ". За словами політика, до подібного нововведення чиновники і держслужбовці місцевого рівня ще не готові, але тим, хто хоче зберегти своє ім'я без мовних перетворень, варто поборотися. Тим більше що таке право надано всім громадянам країни ще з 27 липня.
"Моє ім'я на всіх мовах звучить однаково - Філіп, а при отриманні паспорта я опинився Пилип, - каже житель Севастополя. - Я вважаю, що моє ім'я було спотворено, хоча на тлі одного мого знайомого з Алушти з ім'ям серпні у мене не все так погано. Йому в паспорті написали Серпень, а в свідоцтві про народження батькові його сина відповідно записано, як Серпенович ". За словами Філіпа, він має наміру змінювати ім'я на своє власне, без перекладу: "Правда, це спричинить за собою зміну всіх інших моїх документів, але я готовий до цього".
У паспортному столі Залізничного району кажуть, що новопредоставленним правом ще ніхто не встиг скористатися. Терміни, необхідні для переоформлення документів, нам також не назвали. А в сімферопольському управлінні юстиції пояснили, що тепер батьки також мають право записувати ім'я дитини без перекладу на українську.
За вірним ПІБ - до філологам
Якщо людина сумнівається в правильності написання або перекладу свого імені і прізвища, він може звернутися з відповідним запитом до професіоналів. "Ми видаємо спеціальні довідки і роз'яснення про правильність написання імен, - каже декан факультету української філології Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського Юрій Прадід. - До нас звертаються як паспортні відділи і суди, так і люди в приватному порядку. Часто не можуть розібратися не тільки зі складними прізвищами, а й з, здавалося б, простими іменами, такими як Наталя або Євген. у першому випадку в українській мові пишеться як Наталя, а якщо вас звуть Наталія, то в перекладі ім'я не змінюється. а в другому випадку ім'я Євген може перекладатися і як Евген, і як Евгеній. Тут людина має повне право вибрати собі прийнятний варіант ".
Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram
Ви зараз переглядаєте новина "В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень". інші Новини Криму дивіться в блоці "Останні новини"
АВТОР:
Дєдух Олена
Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter
Орфографічна помилка в тексті:
Послати повідомлення про помилку автора?
Виділіть некоректний текст мишкою
Спасибі! Повідомлення надіслано.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень
21 вересня 2012, 11:27 Переглядів:
Микола знову може стати Миколою. Фото: 078.com.ua.
Люди, багато років протестували проти того, щоб їхні імена, прізвища та по батькові в документах перекладалися на українську мову, можуть нарешті виправити всі свої посвідчення. Як розповів нам автор закону "Про засади мовної політики" нардеп Вадим Колесніченко , Маючи при собі свідоцтво про народження, заповнене ще російською мовою, кожен має право вимагати писати його ім'я без перекладу з урахуванням українських традицій: "Документ, даний при народженні, - це гарант того, щоб ваші імена писатимуть так, як вас назвали батьки.
Якщо ваше ім'я Микола, то воно може бути написано українськими літерами точно так же, без перекладу в український варіант Микола ". За словами політика, до подібного нововведення чиновники і держслужбовці місцевого рівня ще не готові, але тим, хто хоче зберегти своє ім'я без мовних перетворень, варто поборотися. Тим більше що таке право надано всім громадянам країни ще з 27 липня.
"Моє ім'я на всіх мовах звучить однаково - Філіп, а при отриманні паспорта я опинився Пилип, - каже житель Севастополя. - Я вважаю, що моє ім'я було спотворено, хоча на тлі одного мого знайомого з Алушти з ім'ям серпні у мене не все так погано. Йому в паспорті написали Серпень, а в свідоцтві про народження батькові його сина відповідно записано, як Серпенович ". За словами Філіпа, він має наміру змінювати ім'я на своє власне, без перекладу: "Правда, це спричинить за собою зміну всіх інших моїх документів, але я готовий до цього".
У паспортному столі Залізничного району кажуть, що новопредоставленним правом ще ніхто не встиг скористатися. Терміни, необхідні для переоформлення документів, нам також не назвали. А в сімферопольському управлінні юстиції пояснили, що тепер батьки також мають право записувати ім'я дитини без перекладу на українську.
За вірним ПІБ - до філологам
Якщо людина сумнівається в правильності написання або перекладу свого імені і прізвища, він може звернутися з відповідним запитом до професіоналів. "Ми видаємо спеціальні довідки і роз'яснення про правильність написання імен, - каже декан факультету української філології Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського Юрій Прадід. - До нас звертаються як паспортні відділи і суди, так і люди в приватному порядку. Часто не можуть розібратися не тільки зі складними прізвищами, а й з, здавалося б, простими іменами, такими як Наталя або Євген. у першому випадку в українській мові пишеться як Наталя, а якщо вас звуть Наталія, то в перекладі ім'я не змінюється. а в другому випадку ім'я Євген може перекладатися і як Евген, і як Евгеній. Тут людина має повне право вибрати собі прийнятний варіант ".
Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram
Ви зараз переглядаєте новина "В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень". інші Новини Криму дивіться в блоці "Останні новини"
АВТОР:
Дєдух Олена
Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter
Орфографічна помилка в тексті:
Послати повідомлення про помилку автора?
Виділіть некоректний текст мишкою
Спасибі! Повідомлення надіслано.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень
21 вересня 2012, 11:27 Переглядів:
Микола знову може стати Миколою. Фото: 078.com.ua.
Люди, багато років протестували проти того, щоб їхні імена, прізвища та по батькові в документах перекладалися на українську мову, можуть нарешті виправити всі свої посвідчення. Як розповів нам автор закону "Про засади мовної політики" нардеп Вадим Колесніченко , Маючи при собі свідоцтво про народження, заповнене ще російською мовою, кожен має право вимагати писати його ім'я без перекладу з урахуванням українських традицій: "Документ, даний при народженні, - це гарант того, щоб ваші імена писатимуть так, як вас назвали батьки.
Якщо ваше ім'я Микола, то воно може бути написано українськими літерами точно так же, без перекладу в український варіант Микола ". За словами політика, до подібного нововведення чиновники і держслужбовці місцевого рівня ще не готові, але тим, хто хоче зберегти своє ім'я без мовних перетворень, варто поборотися. Тим більше що таке право надано всім громадянам країни ще з 27 липня.
"Моє ім'я на всіх мовах звучить однаково - Філіп, а при отриманні паспорта я опинився Пилип, - каже житель Севастополя. - Я вважаю, що моє ім'я було спотворено, хоча на тлі одного мого знайомого з Алушти з ім'ям серпні у мене не все так погано. Йому в паспорті написали Серпень, а в свідоцтві про народження батькові його сина відповідно записано, як Серпенович ". За словами Філіпа, він має наміру змінювати ім'я на своє власне, без перекладу: "Правда, це спричинить за собою зміну всіх інших моїх документів, але я готовий до цього".
У паспортному столі Залізничного району кажуть, що новопредоставленним правом ще ніхто не встиг скористатися. Терміни, необхідні для переоформлення документів, нам також не назвали. А в сімферопольському управлінні юстиції пояснили, що тепер батьки також мають право записувати ім'я дитини без перекладу на українську.
За вірним ПІБ - до філологам
Якщо людина сумнівається в правильності написання або перекладу свого імені і прізвища, він може звернутися з відповідним запитом до професіоналів. "Ми видаємо спеціальні довідки і роз'яснення про правильність написання імен, - каже декан факультету української філології Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського Юрій Прадід. - До нас звертаються як паспортні відділи і суди, так і люди в приватному порядку. Часто не можуть розібратися не тільки зі складними прізвищами, а й з, здавалося б, простими іменами, такими як Наталя або Євген. у першому випадку в українській мові пишеться як Наталя, а якщо вас звуть Наталія, то в перекладі ім'я не змінюється. а в другому випадку ім'я Євген може перекладатися і як Евген, і як Евгеній. Тут людина має повне право вибрати собі прийнятний варіант ".
Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram
Ви зараз переглядаєте новина "В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень". інші Новини Криму дивіться в блоці "Останні новини"
АВТОР:
Дєдух Олена
Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter
Орфографічна помилка в тексті:
Послати повідомлення про помилку автора?
Виділіть некоректний текст мишкою
Спасибі! Повідомлення надіслано.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень
21 вересня 2012, 11:27 Переглядів:
Микола знову може стати Миколою. Фото: 078.com.ua.
Люди, багато років протестували проти того, щоб їхні імена, прізвища та по батькові в документах перекладалися на українську мову, можуть нарешті виправити всі свої посвідчення. Як розповів нам автор закону "Про засади мовної політики" нардеп Вадим Колесніченко , Маючи при собі свідоцтво про народження, заповнене ще російською мовою, кожен має право вимагати писати його ім'я без перекладу з урахуванням українських традицій: "Документ, даний при народженні, - це гарант того, щоб ваші імена писатимуть так, як вас назвали батьки.
Якщо ваше ім'я Микола, то воно може бути написано українськими літерами точно так же, без перекладу в український варіант Микола ". За словами політика, до подібного нововведення чиновники і держслужбовці місцевого рівня ще не готові, але тим, хто хоче зберегти своє ім'я без мовних перетворень, варто поборотися. Тим більше що таке право надано всім громадянам країни ще з 27 липня.
"Моє ім'я на всіх мовах звучить однаково - Філіп, а при отриманні паспорта я опинився Пилип, - каже житель Севастополя. - Я вважаю, що моє ім'я було спотворено, хоча на тлі одного мого знайомого з Алушти з ім'ям серпні у мене не все так погано. Йому в паспорті написали Серпень, а в свідоцтві про народження батькові його сина відповідно записано, як Серпенович ". За словами Філіпа, він має наміру змінювати ім'я на своє власне, без перекладу: "Правда, це спричинить за собою зміну всіх інших моїх документів, але я готовий до цього".
У паспортному столі Залізничного району кажуть, що новопредоставленним правом ще ніхто не встиг скористатися. Терміни, необхідні для переоформлення документів, нам також не назвали. А в сімферопольському управлінні юстиції пояснили, що тепер батьки також мають право записувати ім'я дитини без перекладу на українську.
За вірним ПІБ - до філологам
Якщо людина сумнівається в правильності написання або перекладу свого імені і прізвища, він може звернутися з відповідним запитом до професіоналів. "Ми видаємо спеціальні довідки і роз'яснення про правильність написання імен, - каже декан факультету української філології Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського Юрій Прадід. - До нас звертаються як паспортні відділи і суди, так і люди в приватному порядку. Часто не можуть розібратися не тільки зі складними прізвищами, а й з, здавалося б, простими іменами, такими як Наталя або Євген. у першому випадку в українській мові пишеться як Наталя, а якщо вас звуть Наталія, то в перекладі ім'я не змінюється. а в другому випадку ім'я Євген може перекладатися і як Евген, і як Евгеній. Тут людина має повне право вибрати собі прийнятний варіант ".
Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram
Ви зараз переглядаєте новина "В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень". інші Новини Криму дивіться в блоці "Останні новини"
АВТОР:
Дєдух Олена
Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter
Орфографічна помилка в тексті:
Послати повідомлення про помилку автора?
Виділіть некоректний текст мишкою
Спасибі! Повідомлення надіслано.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень
21 вересня 2012, 11:27 Переглядів:
Микола знову може стати Миколою. Фото: 078.com.ua.
Люди, багато років протестували проти того, щоб їхні імена, прізвища та по батькові в документах перекладалися на українську мову, можуть нарешті виправити всі свої посвідчення. Як розповів нам автор закону "Про засади мовної політики" нардеп Вадим Колесніченко , Маючи при собі свідоцтво про народження, заповнене ще російською мовою, кожен має право вимагати писати його ім'я без перекладу з урахуванням українських традицій: "Документ, даний при народженні, - це гарант того, щоб ваші імена писатимуть так, як вас назвали батьки.
Якщо ваше ім'я Микола, то воно може бути написано українськими літерами точно так же, без перекладу в український варіант Микола ". За словами політика, до подібного нововведення чиновники і держслужбовці місцевого рівня ще не готові, але тим, хто хоче зберегти своє ім'я без мовних перетворень, варто поборотися. Тим більше що таке право надано всім громадянам країни ще з 27 липня.
"Моє ім'я на всіх мовах звучить однаково - Філіп, а при отриманні паспорта я опинився Пилип, - каже житель Севастополя. - Я вважаю, що моє ім'я було спотворено, хоча на тлі одного мого знайомого з Алушти з ім'ям серпні у мене не все так погано. Йому в паспорті написали Серпень, а в свідоцтві про народження батькові його сина відповідно записано, як Серпенович ". За словами Філіпа, він має наміру змінювати ім'я на своє власне, без перекладу: "Правда, це спричинить за собою зміну всіх інших моїх документів, але я готовий до цього".
У паспортному столі Залізничного району кажуть, що новопредоставленним правом ще ніхто не встиг скористатися. Терміни, необхідні для переоформлення документів, нам також не назвали. А в сімферопольському управлінні юстиції пояснили, що тепер батьки також мають право записувати ім'я дитини без перекладу на українську.
За вірним ПІБ - до філологам
Якщо людина сумнівається в правильності написання або перекладу свого імені і прізвища, він може звернутися з відповідним запитом до професіоналів. "Ми видаємо спеціальні довідки і роз'яснення про правильність написання імен, - каже декан факультету української філології Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського Юрій Прадід. - До нас звертаються як паспортні відділи і суди, так і люди в приватному порядку. Часто не можуть розібратися не тільки зі складними прізвищами, а й з, здавалося б, простими іменами, такими як Наталя або Євген. у першому випадку в українській мові пишеться як Наталя, а якщо вас звуть Наталія, то в перекладі ім'я не змінюється. а в другому випадку ім'я Євген може перекладатися і як Евген, і як Евгеній. Тут людина має повне право вибрати собі прийнятний варіант ".
Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram
Ви зараз переглядаєте новина "В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень". інші Новини Криму дивіться в блоці "Останні новини"
АВТОР:
Дєдух Олена
Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter
Орфографічна помилка в тексті:
Послати повідомлення про помилку автора?
Виділіть некоректний текст мишкою
Спасибі! Повідомлення надіслано.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень
21 вересня 2012, 11:27 Переглядів:
Микола знову може стати Миколою. Фото: 078.com.ua.
Люди, багато років протестували проти того, щоб їхні імена, прізвища та по батькові в документах перекладалися на українську мову, можуть нарешті виправити всі свої посвідчення. Як розповів нам автор закону "Про засади мовної політики" нардеп Вадим Колесніченко , Маючи при собі свідоцтво про народження, заповнене ще російською мовою, кожен має право вимагати писати його ім'я без перекладу з урахуванням українських традицій: "Документ, даний при народженні, - це гарант того, щоб ваші імена писатимуть так, як вас назвали батьки.
Якщо ваше ім'я Микола, то воно може бути написано українськими літерами точно так же, без перекладу в український варіант Микола ". За словами політика, до подібного нововведення чиновники і держслужбовці місцевого рівня ще не готові, але тим, хто хоче зберегти своє ім'я без мовних перетворень, варто поборотися. Тим більше що таке право надано всім громадянам країни ще з 27 липня.
"Моє ім'я на всіх мовах звучить однаково - Філіп, а при отриманні паспорта я опинився Пилип, - каже житель Севастополя. - Я вважаю, що моє ім'я було спотворено, хоча на тлі одного мого знайомого з Алушти з ім'ям серпні у мене не все так погано. Йому в паспорті написали Серпень, а в свідоцтві про народження батькові його сина відповідно записано, як Серпенович ". За словами Філіпа, він має наміру змінювати ім'я на своє власне, без перекладу: "Правда, це спричинить за собою зміну всіх інших моїх документів, але я готовий до цього".
У паспортному столі Залізничного району кажуть, що новопредоставленним правом ще ніхто не встиг скористатися. Терміни, необхідні для переоформлення документів, нам також не назвали. А в сімферопольському управлінні юстиції пояснили, що тепер батьки також мають право записувати ім'я дитини без перекладу на українську.
За вірним ПІБ - до філологам
Якщо людина сумнівається в правильності написання або перекладу свого імені і прізвища, він може звернутися з відповідним запитом до професіоналів. "Ми видаємо спеціальні довідки і роз'яснення про правильність написання імен, - каже декан факультету української філології Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського Юрій Прадід. - До нас звертаються як паспортні відділи і суди, так і люди в приватному порядку. Часто не можуть розібратися не тільки зі складними прізвищами, а й з, здавалося б, простими іменами, такими як Наталя або Євген. у першому випадку в українській мові пишеться як Наталя, а якщо вас звуть Наталія, то в перекладі ім'я не змінюється. а в другому випадку ім'я Євген може перекладатися і як Евген, і як Евгеній. Тут людина має повне право вибрати собі прийнятний варіант ".
Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram
Ви зараз переглядаєте новина "В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень". інші Новини Криму дивіться в блоці "Останні новини"
АВТОР:
Дєдух Олена
Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter
Орфографічна помилка в тексті:
Послати повідомлення про помилку автора?
Виділіть некоректний текст мишкою
Спасибі! Повідомлення надіслано.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень
21 вересня 2012, 11:27 Переглядів:
Микола знову може стати Миколою. Фото: 078.com.ua.
Люди, багато років протестували проти того, щоб їхні імена, прізвища та по батькові в документах перекладалися на українську мову, можуть нарешті виправити всі свої посвідчення. Як розповів нам автор закону "Про засади мовної політики" нардеп Вадим Колесніченко , Маючи при собі свідоцтво про народження, заповнене ще російською мовою, кожен має право вимагати писати його ім'я без перекладу з урахуванням українських традицій: "Документ, даний при народженні, - це гарант того, щоб ваші імена писатимуть так, як вас назвали батьки.
Якщо ваше ім'я Микола, то воно може бути написано українськими літерами точно так же, без перекладу в український варіант Микола ". За словами політика, до подібного нововведення чиновники і держслужбовці місцевого рівня ще не готові, але тим, хто хоче зберегти своє ім'я без мовних перетворень, варто поборотися. Тим більше що таке право надано всім громадянам країни ще з 27 липня.
"Моє ім'я на всіх мовах звучить однаково - Філіп, а при отриманні паспорта я опинився Пилип, - каже житель Севастополя. - Я вважаю, що моє ім'я було спотворено, хоча на тлі одного мого знайомого з Алушти з ім'ям серпні у мене не все так погано. Йому в паспорті написали Серпень, а в свідоцтві про народження батькові його сина відповідно записано, як Серпенович ". За словами Філіпа, він має наміру змінювати ім'я на своє власне, без перекладу: "Правда, це спричинить за собою зміну всіх інших моїх документів, але я готовий до цього".
У паспортному столі Залізничного району кажуть, що новопредоставленним правом ще ніхто не встиг скористатися. Терміни, необхідні для переоформлення документів, нам також не назвали. А в сімферопольському управлінні юстиції пояснили, що тепер батьки також мають право записувати ім'я дитини без перекладу на українську.
За вірним ПІБ - до філологам
Якщо людина сумнівається в правильності написання або перекладу свого імені і прізвища, він може звернутися з відповідним запитом до професіоналів. "Ми видаємо спеціальні довідки і роз'яснення про правильність написання імен, - каже декан факультету української філології Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського Юрій Прадід. - До нас звертаються як паспортні відділи і суди, так і люди в приватному порядку. Часто не можуть розібратися не тільки зі складними прізвищами, а й з, здавалося б, простими іменами, такими як Наталя або Євген. у першому випадку в українській мові пишеться як Наталя, а якщо вас звуть Наталія, то в перекладі ім'я не змінюється. а в другому випадку ім'я Євген може перекладатися і як Евген, і як Евгеній. Тут людина має повне право вибрати собі прийнятний варіант ".
Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram
Ви зараз переглядаєте новина "В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень". інші Новини Криму дивіться в блоці "Останні новини"
АВТОР:
Дєдух Олена
Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter
Орфографічна помилка в тексті:
Послати повідомлення про помилку автора?
Виділіть некоректний текст мишкою
Спасибі! Повідомлення надіслано.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень
21 вересня 2012, 11:27 Переглядів:
Микола знову може стати Миколою. Фото: 078.com.ua.
Люди, багато років протестували проти того, щоб їхні імена, прізвища та по батькові в документах перекладалися на українську мову, можуть нарешті виправити всі свої посвідчення. Як розповів нам автор закону "Про засади мовної політики" нардеп Вадим Колесніченко , Маючи при собі свідоцтво про народження, заповнене ще російською мовою, кожен має право вимагати писати його ім'я без перекладу з урахуванням українських традицій: "Документ, даний при народженні, - це гарант того, щоб ваші імена писатимуть так, як вас назвали батьки.
Якщо ваше ім'я Микола, то воно може бути написано українськими літерами точно так же, без перекладу в український варіант Микола ". За словами політика, до подібного нововведення чиновники і держслужбовці місцевого рівня ще не готові, але тим, хто хоче зберегти своє ім'я без мовних перетворень, варто поборотися. Тим більше що таке право надано всім громадянам країни ще з 27 липня.
"Моє ім'я на всіх мовах звучить однаково - Філіп, а при отриманні паспорта я опинився Пилип, - каже житель Севастополя. - Я вважаю, що моє ім'я було спотворено, хоча на тлі одного мого знайомого з Алушти з ім'ям серпні у мене не все так погано. Йому в паспорті написали Серпень, а в свідоцтві про народження батькові його сина відповідно записано, як Серпенович ". За словами Філіпа, він має наміру змінювати ім'я на своє власне, без перекладу: "Правда, це спричинить за собою зміну всіх інших моїх документів, але я готовий до цього".
У паспортному столі Залізничного району кажуть, що новопредоставленним правом ще ніхто не встиг скористатися. Терміни, необхідні для переоформлення документів, нам також не назвали. А в сімферопольському управлінні юстиції пояснили, що тепер батьки також мають право записувати ім'я дитини без перекладу на українську.
За вірним ПІБ - до філологам
Якщо людина сумнівається в правильності написання або перекладу свого імені і прізвища, він може звернутися з відповідним запитом до професіоналів. "Ми видаємо спеціальні довідки і роз'яснення про правильність написання імен, - каже декан факультету української філології Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського Юрій Прадід. - До нас звертаються як паспортні відділи і суди, так і люди в приватному порядку. Часто не можуть розібратися не тільки зі складними прізвищами, а й з, здавалося б, простими іменами, такими як Наталя або Євген. у першому випадку в українській мові пишеться як Наталя, а якщо вас звуть Наталія, то в перекладі ім'я не змінюється. а в другому випадку ім'я Євген може перекладатися і як Евген, і як Евгеній. Тут людина має повне право вибрати собі прийнятний варіант ".
Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram
Ви зараз переглядаєте новина "В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень". інші Новини Криму дивіться в блоці "Останні новини"
АВТОР:
Дєдух Олена
Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter
Орфографічна помилка в тексті:
Послати повідомлення про помилку автора?
Виділіть некоректний текст мишкою
Спасибі! Повідомлення надіслано.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень
21 вересня 2012, 11:27 Переглядів:
Микола знову може стати Миколою. Фото: 078.com.ua.
Люди, багато років протестували проти того, щоб їхні імена, прізвища та по батькові в документах перекладалися на українську мову, можуть нарешті виправити всі свої посвідчення. Як розповів нам автор закону "Про засади мовної політики" нардеп Вадим Колесніченко , Маючи при собі свідоцтво про народження, заповнене ще російською мовою, кожен має право вимагати писати його ім'я без перекладу з урахуванням українських традицій: "Документ, даний при народженні, - це гарант того, щоб ваші імена писатимуть так, як вас назвали батьки.
Якщо ваше ім'я Микола, то воно може бути написано українськими літерами точно так же, без перекладу в український варіант Микола ". За словами політика, до подібного нововведення чиновники і держслужбовці місцевого рівня ще не готові, але тим, хто хоче зберегти своє ім'я без мовних перетворень, варто поборотися. Тим більше що таке право надано всім громадянам країни ще з 27 липня.
"Моє ім'я на всіх мовах звучить однаково - Філіп, а при отриманні паспорта я опинився Пилип, - каже житель Севастополя. - Я вважаю, що моє ім'я було спотворено, хоча на тлі одного мого знайомого з Алушти з ім'ям серпні у мене не все так погано. Йому в паспорті написали Серпень, а в свідоцтві про народження батькові його сина відповідно записано, як Серпенович ". За словами Філіпа, він має наміру змінювати ім'я на своє власне, без перекладу: "Правда, це спричинить за собою зміну всіх інших моїх документів, але я готовий до цього".
У паспортному столі Залізничного району кажуть, що новопредоставленним правом ще ніхто не встиг скористатися. Терміни, необхідні для переоформлення документів, нам також не назвали. А в сімферопольському управлінні юстиції пояснили, що тепер батьки також мають право записувати ім'я дитини без перекладу на українську.
За вірним ПІБ - до філологам
Якщо людина сумнівається в правильності написання або перекладу свого імені і прізвища, він може звернутися з відповідним запитом до професіоналів. "Ми видаємо спеціальні довідки і роз'яснення про правильність написання імен, - каже декан факультету української філології Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського Юрій Прадід. - До нас звертаються як паспортні відділи і суди, так і люди в приватному порядку. Часто не можуть розібратися не тільки зі складними прізвищами, а й з, здавалося б, простими іменами, такими як Наталя або Євген. у першому випадку в українській мові пишеться як Наталя, а якщо вас звуть Наталія, то в перекладі ім'я не змінюється. а в другому випадку ім'я Євген може перекладатися і як Евген, і як Евгеній. Тут людина має повне право вибрати собі прийнятний варіант ".
Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram
Ви зараз переглядаєте новина "В Україні дозволили не переводити імена - Миколай не Микола, Пилип не Пилип, а Август не Серпень". інші Новини Криму дивіться в блоці "Останні новини"
АВТОР:
Дєдух Олена
Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter
Орфографічна помилка в тексті:
Послати повідомлення про помилку автора?
Виділіть некоректний текст мишкою
Спасибі! Повідомлення надіслано.